Bien. Pues si la Iconología de Ripa es un texto que merece un trato mucho mejor que el dispensado por las ediciones reseñadas ayer, ¿qué decir del mismísimo Alciato? Esta entrada de hoy solo quiere advertir del encadenamiento de errores que ha producido en España —y sigue produciendo en publicaciones recientes— la edición de Mario Soria (Madrid: Editora Nacional, 1975). Afortunadamente está agotada y ya no se distribuye, pero eso mismo quiere decir que se encuentra en muchísimas bibliotecas y aparece aún en algunos catálogos como primera opción para la consulta de la obra del milanés en España. El trabajo de Soria fue transcribir (con poco cuidado) los epigramas traducidos por Bernardino Daza Pinciano e insertarlos en un compuesto tipográfico propio, del que no se da explicación: bajo los grabados de una edición de Leiden de 1608, pero enmarcándolo todo en algunas de las cenefas del libro de Daza (publicado en Lion: Roville y Bonhomme, 1549). El desaguisado ocurrió de inmediato. Al no disponerse en aquella época de otra edición moderna de Alciato en España y estar los estudios de emblemática por entonces tan huérfanos, todos los interesados en el tema acudían a este libro para sus investigaciones tomando el ejemplar como un facsímil al que simplemente se había sustituido la imagen de los epigramas originales por su transcripción (nosotros también lo supusimos así al principio). Un ejemplo notable de este despiste, pero que en este caso no invalida la alta aportación científica del libro, se dio cuando Santiago Sebastián utilizó ese mismo juego de grabados como si fueran los de la traducción de Daza. Esta posterior edición de los Emblemas de Alciato de Sebastián (Madrid: Akal, 1985), que daba por bueno el compuesto de Soria, acabó de remachar el error y multiplicó su difusión.
En la colección Medio Maravedí, hemos publicado el facsímil de la traducción de Daza con una útil y aclaratoria introducción de Rafael Zafra que sin duda cortará la diseminación de esta mala lectura de un libro tan fundamental. Y estamos trabajando en el CD con la edición crítica del Emblematum liber.
En la colección Medio Maravedí, hemos publicado el facsímil de la traducción de Daza con una útil y aclaratoria introducción de Rafael Zafra que sin duda cortará la diseminación de esta mala lectura de un libro tan fundamental. Y estamos trabajando en el CD con la edición crítica del Emblematum liber.
No hay comentarios:
Publicar un comentario